Život u Srbiji promenio joj je identitet, karijeru i pogled na svet
Amerikanka Izabela već više od šest godina živi u Srbiji, a tokom tog perioda uspela je da ostvari ono o čemu mnogi stranci samo maštaju – potpuno se uklopila u lokalnu zajednicu, naučila srpski jezik, završila slavistiku i danas radi kao profesorka engleskog jezika i prevodilac srpske poezije.
U razgovoru za podkast Attic Life, Izabela je otvoreno govorila o svom životu u Srbiji, razlozima zbog kojih je zavolela Beograd i osećaju pripadnosti koji je pronašla daleko od rodne Amerike.
„Srbi mi prijaju kao ljudi“
Kako kaže, ne postoji jedan konkretan razlog zbog kojeg je Srbija osvojila njeno srce.
„Postoji neki vajb, nešto što osećam na intuitivnom nivou, zbog čega mi ovde odgovara atmosfera. Sam osećaj boravka u Beogradu meni je veoma prijatan. Nekako mi Srbi prijaju kao ljudi i zaista ne mogu da objasnim zašto“, rekla je Izabela.
Taj osećaj upoređuje sa zaljubljivanjem, ističući da neke emocije jednostavno nije moguće objasniti racionalno.
Prema njenim rečima, Srbija joj je pružila osećaj bliskosti i povezanosti koji ranije nije pronalazila ni u jednoj drugoj zemlji.
Nije želela da bude strankinja u Srbiji
Od samog dolaska imala je jasan cilj – da ne živi izolovano kao stranac, već da postane deo društva.
„Nisam želela da živim ovde kao strankinja. Želela sam da živim ovde kao Srpkinja“, istakla je.
Za nju je bilo važno da srpski jezik koristi u svakodnevnim situacijama, da komunicira sa ljudima prirodno i da razume kulturu iznutra.
Inspiraciju za takav pristup pronašla je u iskustvu svoje majke, koja je kao mlada živela u Japanu, ali se nikada nije potpuno uklopila u tamošnje društvo.
Kako je naučila srpski jezik?
Izabela smatra da je za ozbiljno savladavanje stranog jezika potrebno najmanje dve do tri godine intenzivnog rada.
Prema njenim rečima, ključ uspeha je svakodnevna praksa, višesatno učenje i stalna komunikacija sa izvornim govornicima.
Posebnu pažnju posvetila je gramatici, padežima i pravilnoj intonaciji, jer upravo ti detalji najčešće otkrivaju da li je neko stranac.
Danas govori srpski gotovo bez akcenta, što često iznenađuje ljude koje upoznaje.
Reč „taman“ osvojila je Amerikanku
Na pitanje koja joj je omiljena srpska reč, bez razmišljanja je izdvojila izraz „taman“.
Kako objašnjava, taj pojam ne postoji u jezicima koje je ranije učila i savršeno opisuje stanje kada je nešto „baš kako treba“ – ni premalo ni previše.
Upravo takve jezičke nijanse dodatno su je približile srpskoj kulturi.
Srbija joj je promenila identitet
Izabela priznaje da se drugačije ponaša kada govori srpski nego kada govori engleski.
„Drugačiji mi je humor, drugačiji način komunikacije i odnos prema ljudima kada govorim srpski“, objasnila je.
Dodaje da danas najveći deo života živi upravo kroz srpski jezik, dok engleski uglavnom koristi u komunikaciji sa strancima.
Zbog toga se njen identitet tokom godina značajno promenio.
„Ne doživljavam sebe ni kao Srpkinju ni kao Amerikanku. Sebe jednostavno doživljavam kao osobu“, rekla je.
Ljubav prema Srbiji od prvog dana
Posebno zanimljivo je da je Izabela vrlo brzo shvatila da želi da ostane u Srbiji.
Već tokom prvog sata nakon sletanja u Beograd osetila je da joj ova zemlja odgovara.
„Sletela sam, sela u taksi, stigla do hotela i počela da razgovaram sa ljudima. Već tada sam znala da mi se ovde dopada“, prisetila se.
Kao jedan od ključnih razloga navodi toplinu, neposrednost i gostoljubivost ljudi koje je upoznala.
Amerika i Srbija – dve različite kulture
Govoreći o razlikama između američkog i srpskog društva, Izabela smatra da je Amerika više zasnovana na određenim idejama i principima, dok Srbija i druge slovenske zemlje imaju snažniju povezanost sa istorijom, tradicijom i precima.
Upravo taj osećaj kontinuiteta i pripadnosti posebno ceni u Srbiji.
Iako je izgubila deo veze sa američkom svakodnevicom, kaže da se u Srbiji oseća prirodnije nego bilo gde drugde.
Obožava srpsku kuhinju, ali joj nedostaje više začina
Kada je reč o hrani, Izabela ne krije da obožava srpsku kuhinju.
Ipak, kroz osmeh priznaje da bi volela da jela budu nešto začinjenija.
Kod kuće čuva više od 70 različitih začina koje je prikupila tokom putovanja širom sveta, ali naglašava da srpsku hranu voli više od bilo koje druge.
Prevodi srpsku poeziju za ceo svet
Pored predavanja engleskog jezika, Izabela se aktivno bavi i prevođenjem književnosti.
Nedavno je završila prevod knjige savremene srpske poezije na engleski jezik.
Kako ističe, prevođenje poezije predstavlja jedan od najzahtevnijih prevodilačkih poslova jer je potrebno preneti emociju, simboliku, ritam i celokupni doživljaj originalnog dela.
Na taj način doprinosi promociji srpske kulture i književnosti van granica Srbije.
„Srce mi govori srpski pasoš“
Na kraju razgovora odgovorila je i na pitanje koje joj je bilo najteže – da li bi izabrala američki ili srpski pasoš.
„Praktično gledano, američki pasoš je korisniji. Ali kada govorimo srcem, mnogo više volim Srbiju“, priznala je.
Ipak, dodaje da se nada da nikada neće morati da bira između zemlje u kojoj je rođena i zemlje koju je zavolela.
Njena priča pokazuje da ljubav prema jednoj zemlji ne mora biti određena mestom rođenja, već osećajem pripadnosti, ljudima i kulturom koja čoveka prihvati kao svog.
IZVOR: MONDO I FOTO: YOUTUBE PRINTSCREEN


















































































