Nije retkost da su ljudi, nekad ozbiljni, nekad u šali prevodili Beograd kao White City, čisto da bi objasnili strancima šta ime glavnog grada znači.
Međutim, ljudi na društvenim mrežama su otišli korak dalje i preveli su sva imena gradova u Srbiji na jedan bukvalan, ali pre svega urnebesan način. Ovako zvuče srpski gradovi na engleskom.
Mapa koja je osvanula na društvenim mrežama prikazuje bukvalni prevod srpskih gradova na engleski, i naravno, niko je nije shvatio ozbiljno. Ipak, nasmejala je i strance koji su tražili pojašnjenje mesta “Boobs Village” da bi mogli da bukiraju kartu za ovakvo mesto.
Ova mapa crpi svoje korene u onoj staroj izjavi voditeljke Andrijane Čortan, kada je u jednom prevodu rekla New Now, kao prevod Novog Sada. U tom stilu su ljudi počeli sa prevodom i ostalih mesta.
A evo kako još zvuče srpski gradovi na engleskom:
Subotica je postala Little Saturday, a Srbobran Serbian Defender. U Vojvodini se još i nalazi čuveno Deliblato iliti Share The Mud.
Na jugu Srbije nas očekuje Nothin’ sa sve apostrofom, što bi označavalo Niš, ali tu je i pored njega Wheat Gives Birth što bi označavalo Žitorađu. Već pomenuti Boobs Village je Sisojevac, dok je i dosta smeha izazvao Before Fields iliti Prijepolje.
IZVOR: DDL I FOTO: PRINTSCREEN